Dvojezičnost u djece

Objavljeno 14.05.2012. | Dobna skupina: 0-1, 1-3, 3-7, 7+

Većina se znanstvenika slažu da će dijete koje je istodobno izloženo dvama jezicima u ranoj životnoj dobi prirodno naučiti služiti se njima.

Dvojezičnost ili bilingvizam najčešće se definira kao sposobnost osobe da se podjednako uspješno služi dvama jezicima. Ranim bilingvizmom smatra se usvajanje obaju jezika do četvrte godine, a kasnim bilingvizmom usvajanje drugog jezika poslije četvrte godine života.

Postoje različite teorije kako dijete najbolje učiti da se istodobno služi dvama jezicima. Uglavnom se smatra kako je nužno izložiti dijete utjecaju oba jezika što ranije, kako bi se naučilo ravnopravno služiti njima. Djeci se jezici često miješaju ili posuđuju riječi iz drugog jezika kako bi izrazili neke ideje, katkad i u istoj rečenici. To se događa jer rječnik (odnosno riječ) može postojati u jednom jeziku, ali ne i u drugome, odnosno riječi jednog jezika mogu pratiti poruku koja se ne može lako prevesti na drugi. A podjela među tim jezicima odvijat će se postupno.

Djeca jezicima također često eksperimentiraju jer su često u poziciji da jedan od jezika koriste u razgovorima kod kuće, a drugim se služe u formalnijim situacijama, primjerice u vrtiću ili školi i ne moraju biti podjednako vješta u oba jezika. Jedan jezik možda bolje razumiju a drugi govore, odnosno u jednom jeziku su pasivni slušatelji a u drugom aktivni govornici. Do miješanja jezika dolazi rijeđe ukoliko dijete jedan jezik koristi razgovarajući s majkom a drugi s ocem ili ako uči oba jezika istodobno i u što ranijem uzrastu. Ako je dijete izloženo drugom jeziku u kasnijoj predškolskoj dobi, kada je već usvojilo pravila jednog jezika, može doći do nešto ozbiljnijih problema - dijete još nije posve ovladalo jednim jezikom a izloženo je drugom pa razvoj prvoga može biti usporen.

Kada i kako uvoditi drugi jezik

Praćenje razvoja djetetova govora na materinjem jeziku omogućit će roditeljima da odrede vrijeme pogodno za uvođenje drugog jezika. Poželjna bi bilo i razdvojiti usvajanje dva jezika - dijete bi se jednim jezikom trebalo sporazumijevati s određenim ljudima i u određenim situacijama, a isto pravilo vrijedilo bi i za drugi jezik. Na taj način bi se izbjegla mogućnost zbrke, koju može izazvati istodobno usvajanje dvaju jezika. 


Ako dijete koje živi u dvojezičnoj okolini pokazuje teškoće u razvoju govora, trebalo bi se odlučiti samo za jedan jezik, i to najbolje na onaj na kojem će se školovati. Takvim se djetetom govorno treba mnogo baviti, razgovarati s njim, čitati mu i prepričavati razne priče, te pitanjima provjeravati je li razumjelo što mu govorimo. Naše obraćanje djetetu treba pojednostaviti koristeći kraće rečenice, poznate riječi i izbjegavati pretrpavanje nepoznatim izrazima. Ako je djetetov govor slabije razvijen i naš bi trebao biti jednostavniji. Poželjno je uključivanje takvog djeteta u vrtić, gdje će imati više poticaja za razgovor s odgojiteljima i drugom djecom.
U djece kod koje govor jače zaostaje za govorom vršnjaka i upućuje na vidljiv poremećaj, neće biti dovoljna samo pojačana govorna stimulacija kod kuće ili u vrtiću nego takvo dijete treba pravodobno uključiti u logopedsku terapiju. 

Autor: Čuvarkuća uredništvo

1 korisnik je označio ovu preporuku kao korisnu.

Čuvarkuća ocjenjuje

Na ovome se mjestu nalaze sažeci preporuka uz ocjene uredništva ili stručnjaka.

Napomena
Nesigurnost i zbrka posebno će doći do izražaja u izgovoru pojedinih glasova, što može dovoditi do zabuna u izgovoru sličnih glasova dvaju jezika.

Čuvarkuća preporučuje

Pogledaj i ovo!

Čuvarkuća na Facebooku

Još iz ove kategorije

marketing

Warning: Unknown: write failed: Disk quota exceeded (122) in Unknown on line 0

Warning: Unknown: Failed to write session data (files). Please verify that the current setting of session.save_path is correct (/tmp) in Unknown on line 0